Переводчик:  Мадоши
Бета:  La haine,  Нода,  Сашка Огеньская
Название работы: Стойкий оловянный Уотсон
Ссылка на оригинал: The Steadfast Tin Watson
Разрешение на перевод: получено
Жанр: магический реализм
Тема работы: Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта (мать Тереза)
Тип работы: перевод
Рейтинг: g
Размер: 3965 слов в оригинале
Категория работы: слэш
Тип: драма, романс, сказка
Персонажи/пейринги: Шерлок/Джон, Баба Яга
Дисклеймер: отказываемся от всего, что нам не принадлежит, и заявляем, что чисты перед партией и фандомом.
Саммари: Когда феи покинули этот мир, они забрали с собой свои истории. Но оставили персонажей.
Ссылка на загрузку одним файлом
Иллюстрация:

читать дальше

@темы: фанфик, Жанр: магический реализм, Рейтинг: pg, иллюстрация

Комментарии
17.12.2013 в 14:28

Интересно было бы поглядеть на то, что от меня останется, когда меня не останется
Восторг!

Попозже приду подробный отзыв оставить, а сейчас одни эмоции :inlove:
17.12.2013 в 16:40

Всегда будь собой. За исключением случаев, когда ты можешь быть драконом. Тогда всегда будь драконом.
Господи, это так.... прекрасно... Укур обычно забавен, иногда - дрочибелен, но прекрасный и нежный я вижу первый раз. Спасибо!
17.12.2013 в 17:02

Текст подобен легкому и не слишком сладкому "Птичьему молоку": практически незаметно проскальзывает внутрь и оставляет прекрасное послевкусие... :lip:
17.12.2013 в 17:45

Не говорите мне какому богу молиться, и я не скажу Вам в каком аду гореть.
Необычная история. Очень интересная, трогательная и волшебная.
Спасибо!
17.12.2013 в 20:19

Интересно было бы поглядеть на то, что от меня останется, когда меня не останется
Вернулась петь дифирамбы :heart:

Во-первых, по-моему, замечательный перевод, написано очень живо, и в то же время гладко, ничего не царапает, в процессе даже забыла, что это не авторский текст, уже мечтала автора сердечками осыпать :eyebrow:

Во-вторых, безумно понравился сам текст, такое изящное переплетение сказок Андерсена и канона "Шерлока", ну кто бы мог подумать! Если бы мне кто-то пересказал сюжет, мне бы на эту тему только крэк в голову пришёл, а это такая нежная и прекрасная история.

Баба-Яга (кстати, она и в оригинале Баба-Яга? :D или как-то по-другому называется?) - суровая женщина, сразу видно, церемониться не будет, сказала всё в глаза как есть и валите отсюда. Ну прелесть! Очень она мне по душе :gigi:

И ведь не так просто принять свободу, настоящую свободу, если всю жизнь жил по-другому, если вдуматься - страшно жил, повторяя одно и то же, ни шагу в сторону... зато - Я был сама свобода, грация, и ветер. Думаю, он ещё станет и грацией, и ветром... Они оба ещё оценят. И поблагодарят злую бабку. Которая подарила им в конце концов настолько интересную жизнь.

Очень трогательный момент с объяснением Джона. И не выглядит пересахаренным или натужным, очень изящно и нежно.

Ну и концовка замечательная, по-настоящему сказочная.

Переводчику просто миллион благодарностей за выбор текста и перевод :heart:

Иллюстрация очень в духе фика - лаконичная и даже строгая, и в то же время щемяще-трогательная. Спасибо! :white:
17.12.2013 в 20:22

Безумно красивая, нежная, тонкая история. Поразительно, как аккуратно и бережно можно вплести Шерлока в сказочный мир и при этом не звучать банально и примитивно. Это прекрасно!
17.12.2013 в 20:40

Филифьонка в ожидании, большое спасибо за отзыв! What_alchemy вообще очень хороший автор, всячески рекомендую )
В оригинале старуха никак не названа, но нетрудно догадаться, все признаки налицо ) И Budem так она и произносит по-русски.
Кстати, моя бета вычислила, что "леса между Россией, Эстонией и Латвией" — это Бобруйск.

АТуин, пожалуйста! Очень приятно.

Княгиня Ольга, :sunny:

raveness, да, история нестандартная.

заводной сверчок, совершенно согласна, очень чувствуется любовь автора к канону и к сказкам.
18.12.2013 в 00:10

как Улисс, гоню себя вперед, но двигаюсь по-прежнему обратно
Потрясающая и необычная история, прочитала с большим удовольствием ))
Переводчику мимими и благодарность за прекрасный язык :inlove: Спасибо вам)

Иллюстрация очень хороша)
18.12.2013 в 08:24

...мотылёк прилетел, щас кошки тебя сожрут, тих тих тих, это же милый выпуск, конечно же они подружатся и будут строить вместе домик, никаких поеданий мотыльков, вы что?":D
Ядовито-розовые ручные ромашки, У вас такой арт красивый :inlove::inlove::inlove:,Фик еще не читала ,но обязательно прочитаю.
18.12.2013 в 15:25

Ни пык ни мык
Замечательно, что на земле осталась мудрая Баба Яга и она не улетела вместе с феями в неведомые дали :)
Перевод замечательный, а иллюстрация- просто прелесть! Напомнило лисий хвостик :)
19.12.2013 в 11:02

следует избегать объятий с волками
Восхитительно, потрясающе, невероятно трогательно. Я чуть не прослезилась в конце. Шикарный фик и безумно красивый текучий перевод
:hlop::hlop::hlop:
спасибо
20.12.2013 в 12:28

нехарактерные физические реакции Стива на Баки (с)
Потрясающе! Просто потрясающе!
Самое настоящее волшебство :hlop::hlop::hlop::hlop::hlop::hlop:
20.12.2013 в 20:56

Ядовито-розовые ручные ромашки, спасибо за перевод этой прекрасной истории.
И стойкий солдатик и младший принц прекрасны! А уж Баба Яга из-под Бобруйска феерична!
Волшебная вещь. :bravo:
20.12.2013 в 21:10

Очень необычный фик, спасибо за перевод
22.12.2013 в 17:28

Людям с серыми глазами всё можно.
Это было... непривычно. Но от того не менее красиво.
Глаза цвета пыльцы фей Красота какая!
И вот это восхитило: — Наказанием моих братьев, — шепчет Шерлок, и дыхание его щекочет губы Джона, — было становиться лебедями с восходом солнца. Мое наказание — становиться человеком с приходом ночи.
Большое спасибо за перевод! И иллюстрация чудесная)
22.12.2013 в 21:21

born to be... там разберёмся
необыкновенно красивая идея - оживить сказки. И если Джон в общем-то напрашивался на Стойкого Оловянного Солдатика, то Шерлок-младший из принцев-лебедей - это невыразимо прекрасно! Пронзительная работа!
огромное спасибо переводчикам!
23.12.2013 в 06:15

- После стольких лет? -А ума всё нет.

Один из лучщих текстов по шх, которые я читала. Ни за что не догадаешься, что это перевод - я и не догадывалась, пока на третий раз в шапку не заглянула :laugh:. Похоже, я пронзаю этого нечеловечески талантливого переводчика :inlove:
Обязательно прочту фики этого автора. Этот текст даже кроссовером назвать нельзя - история настолько цельная и многослойная...И очень личная, принимаешь ее близко к сердцу - наверное, приемник настроен на этой волне)
Очень трогательный хотсон, которому ты веришь безоговорочно.
— Не вижу тут ни одной балерины, — отвечает Джон. — Но даже если бы видел, я бы выбрал тебя. Я бы выбрал тебя, Шерлок Холмс.
И да, я теперь перечитаю Андерсена и любимые норвежские сказки...
23.12.2013 в 10:56

Элеанор Ригби, переводчик и иллюстратор благодарны! )
Alizeya, арт - да, классный! )
Fr!ela, куда же Баба Яга от своей земли денется? ) Спасибо!
Волчьи объятия, очень приятно! :sunny:
Taala, благодарю! :hi2:
koshmarik13, да, они прекрасны :yes:
tan44ick, спасибо вам за комментарий )
~Натали, иллюстратор очень рад )))
dark_seven, да, Шерлок-лебедь переводчика в свое время тоже очень удивил и побудил взяться за этот рассказ ))) Спасибо!
O.Hara, большое спасибо за добрые слова ))) Андерсен очень грустный автор. Но иногда — жизненно необходимый.
Можете совершенно невозбранно пронзать переводчика в тотализаторе.
24.12.2013 в 14:29

Неужели я настоящий и действительно смерть придёт? ©
Ядовито-розовые ручные ромашки, дорогой переводчик, если ты - один, то прими мою благодарность за выбор такого чудесного и необычного текста. Если вас двое (или больше), да плюс бета - совет да любовь вам, друзья! Я даже оригинал смотреть не хочу, мне безумно понравился этот перевод.
Совершенно удивительный текст. Огромное спасибо.
25.12.2013 в 10:41

Я читала такой фик // Бедуины любят пустыню //
bill_magnificent, спасибо! )

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии